I have some friends who are to stupid to speak more then two words in Thai.
They have been over here in Thailand for years and still don't know how to be polite and friendly to there new-foud friend for the evening.
I think its very unpolite not to be able to speak some romantic words while having some whoopie whoopie.
Here a free lesson for them. Hope they will learn from this.
• tee rak - sweetheart or darling
• khun loeploh mak - You are very beautiful
• khun nalak mak - You are very cute
• khun chorp pom reu blao - Do you like me? (For yes he will say “chorp” and for no he will say “mai chorp“)
• pom rak khun - I love you
• pom kit teung khun - I miss you
• khun mee faen reu yung - Do you have a/boyfriend? (For yes, he will say “mee” and for no “mai mee“)
• joop dai mai - Can I kiss you?
• khun keu yot ruk kong pom - You are my sweethearth
. Lahn toejhen dai mai-can you clean my refigirator ?
. Khun Poetschai mai- are you a man in the bed
and maybe also inportant to know
Khun chu allai kap- what is your name and khun aihu tauwallai kap-how old are you.
next lesson we will leasrn you how to count till 3. ( in Thai)
how to say " I love you" in Thai
Started by Mistergaylordfokker, Jul 25 2010 09:13 AM
12 replies to this topic
#1
Posted 25 July 2010 - 09:13 AM
#2
Posted 26 July 2010 - 12:46 AM
How to say, "I love you?" With a 50kbt gold necklace, of course.
#3
Posted 26 July 2010 - 01:40 AM
• khun loeploh mak - You are very beautiful
• pom rak khun - I love you
• pom kit teung khun - I miss you
• khun mee faen reu yung - Do you have a/boyfriend? (For yes, he will say “mee” and for no “mai mee“)
• joop dai mai - Can I kiss you?
. Lahn toejhen dai mai-can you clean my refigirator ?
Use of phom/diichan and khun - quite formal but safe if you're a textbook Thai speaker. May sound a bit contrived in romantic situations and might elicit a giggle or two from the target of your affections for the theatricality of it all.
Use of phii/chan/referring to yourself in the third person to mean 'I' might be more appropriate with a partner and certainly in intimate situations when you want to be cuddly and cute.
Similarly 'ter' or tiirak' or the target's name to indicate 'you' instead of 'khun'.
However, phom/khun are sometimes used when two lovers want to be appear formal, usually when they are teasing each other/role-playing.
Lor and ruup lor. While both are descriptors to indicate that a guy is handsome or goodlooking (not to be used with women), you wouldn't say Joe ruuplor maak because "ruup lor" is one of those dead adjectives ie nothing should follow it. For eg, Joe ruup lor or Joe mii faen laai khon pro wa kau ruup lor is fine. If you want to say Joe is very handsome, you simply say Joe lor maak.
juub = tongue kiss/kiss on the mouth
horm = kiss on the cheeks
Lang tuk yen - a vulgar colloquialism meaning 'to rim'. I suggest you don't use it except with bar-boys and people who wouldn't be uncomfortable with such colloquialisms.
Khun mii faen reu yang. This is OK. Clear and direct. But if I wanted to flirt, I'd say Khun mii jak kong reu yang - literally, "Have you got an owner?" but it really means "Are you taken? Nudge, nudge, wink, wink."
Thai is rich with colloquialisms for flirting and showing affection but they are beyond the scope of my short post. Also, you have to be age appropriate to use them ~ may not be suitable for two people with a big age difference. If in doubt, stick to formal Thai - it may sound odd to a 25-year-old but at least you get your meaning across.
"I was thought to be 'stuck up.' I wasn't. I was just sure of myself. This is and always has been an unforgivable quality to the unsure."
Bette Davis
Bette Davis
#4
Posted 26 July 2010 - 09:11 AM
Dear Maurice,
Thanks for your great reply.
Your lesson in Thai for lovers was very helpfull also ofcourse thanks to Mister Gay Lord for his information.
I always thought that the word chan was only used by girls or by lady boys.
Maurice are you saying I should say chan rak khun maak, instaed of pom rak khun maak ?
Thanks for your great reply.
Your lesson in Thai for lovers was very helpfull also ofcourse thanks to Mister Gay Lord for his information.
I always thought that the word chan was only used by girls or by lady boys.
Maurice are you saying I should say chan rak khun maak, instaed of pom rak khun maak ?
#5
Posted 26 July 2010 - 11:48 PM
"Rak khun tao faa...." I love you more than the sky, literally...apparently a contemporary idiom.
Have I got this right? it's some time ago that I heard it.
Have I got this right? it's some time ago that I heard it.
#6
Posted 27 July 2010 - 01:09 AM
"Rak khun tao faa...." I love you more than the sky, literally...apparently a contemporary idiom.
Have I got this right? it's some time ago that I heard it.
"Tau" = equal
I love you as much as the sky or My love for you is as big or as 'high' as the sky (sic).
"I was thought to be 'stuck up.' I wasn't. I was just sure of myself. This is and always has been an unforgivable quality to the unsure."
Bette Davis
Bette Davis
#7
Posted 27 July 2010 - 01:12 AM
Maurice are you saying I should say chan rak khun maak, instaed of pom rak khun maak ?
You can, if you can pass off as a non-cringeworthy speaker of colloquial Thai. Otherwise, stick to phom rak khun.
"I was thought to be 'stuck up.' I wasn't. I was just sure of myself. This is and always has been an unforgivable quality to the unsure."
Bette Davis
Bette Davis
#8
Posted 27 July 2010 - 01:16 PM
I have some friends who are to stupid to speak more then two words in Thai.
next lesson we will leasrn you how to count till 3. ( in Thai)
Perhaps you should take a lesson in manners and tact. Referring to your friends as too stupip to speak more than two words says something about you.
#9
Posted 27 July 2010 - 01:30 PM
Right on, Francois. It's extremely difficult to learn a foreign language when you are a senior citizen well past retirement age and trying to master a foreign language for the first time. It just doesn't come easily in the first place to an old brain and remembering a new vocabulary of many words is almost impossible past a certain age. Having said that, I can certainly say: nueng, song, sam ...and get to ten. But I gave up years ago trying to memorize counting backward ten-to-one in Thai. Can you ?
#10
Posted 27 July 2010 - 04:22 PM
It's extremely difficult to learn a foreign language when you are a senior citizen well past retirement age and trying to master a foreign language for the first time. It just doesn't come easily in the first place to an old brain and remembering a new vocabulary of many words is almost impossible past a certain age.
I think you're selling your self short, Dolly. If your lucid posts and great empathy for people in general are any example, I'm sure you'd be able to master Thai to a decent level of fluency if you really put your mind to it. The most important thing is to get a good, understanding teacher who is able to cater to your unique language needs, abilities and objectives. But that I have to say is almost impossible to find in Thailand from my own language learning experience. Even private tutors only want to teach you their set 'touristy Thai' lessons. Some teachers even hold back when they realise you're a good student and may actually get somewhere with the language. Typical Thai insecurity and jealousy; that's why their education system is so fucked.
"I was thought to be 'stuck up.' I wasn't. I was just sure of myself. This is and always has been an unforgivable quality to the unsure."
Bette Davis
Bette Davis
#11
Posted 27 July 2010 - 06:07 PM
I went the private tutor route several years ago and got nowhere. I tried the speaking tapes and got bored in a few days. Then me and my Thai friend decided that we would only speak Thai or English in the house on alternative days. That proved to be the best, especially for my Thai friend who has only a high school education but who has now become proficient enough to read the English language newspapers.
The problem I have is that I can talk and understand when a Thai person speak to me slowly and simply but when two Thais speak to each other, including on TV, I get totally lost.
The problem I have is that I can talk and understand when a Thai person speak to me slowly and simply but when two Thais speak to each other, including on TV, I get totally lost.
#12
Posted 27 July 2010 - 07:13 PM
Speaking from an expat's point of view, it's a shame that, except for standardized highway signs, the Thais have steadfastly refused to adopt a "romanized" version of the Thai alphabet, the way that the Chinese, Vietnamese and Malays have done. It makes learning conversational language so much easier when you can recognize and pronounce words in your own alphabet.
The way things are now, many farangs who are quite proficient in ordinary conversational Thai are also totally illiterate in reading or writing Thai. A romanized version of Thai would not only open the language to so many more foreigners, it would also make it much easier for Thais to do better in mastering western languages, which is something their educational system has been lacking. Shifting between languages is difficult enough for many, but shifting between alphabets makes it doubly so.
The way things are now, many farangs who are quite proficient in ordinary conversational Thai are also totally illiterate in reading or writing Thai. A romanized version of Thai would not only open the language to so many more foreigners, it would also make it much easier for Thais to do better in mastering western languages, which is something their educational system has been lacking. Shifting between languages is difficult enough for many, but shifting between alphabets makes it doubly so.
#13
Posted 28 July 2010 - 09:37 AM
With China as its growing big brother to the north and English as the world language of the internet, trade, science and diplomacy, the Thai language will be hard pressed to survive if it refuses to reform its archaic alphabet and structure, both of which are remnants of a feudal society that's obsolete.













